I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
По наводке Zinder - очень хорошая статья о проблеме гендера при переводе англияской литературы.
magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html
magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html
Сейчас как раз читаю Алису в оригинале. Точнее, пробую читать.
Когда читала эпизод с the Mock Turtle даже мысли не возникло, что это может быть женщина, хотя ни о каких нюансах однополых шлов в Англии я и не думала
Сразу думала, почему фальшивая и что за суп, а потом в какой-то кулинарной передаче по ходу дела услышала, что такое фальшивый черепаховый суп.
Значит, правильно поменялось. ))